Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Давньоєврейська - Hijo de Cristo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаДавньоєврейська

Категорія Художня література / Оповідання - Культура

Заголовок
Hijo de Cristo
Текст
Публікацію зроблено fabrizio2709
Мова оригіналу: Іспанська

Soy hijo de Cristo, hijo de Dios. Gloria a Dios, Jehová, que es el verdadero rey y yo, su hijo.
Пояснення стосовно перекладу
frases biblicas / masculino

Заголовок
אני הבן של ישו...
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено YM
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

אני הבן של ישו, הבן של אלוהים. תהילה לאל, יהוה, שהוא המלך האמיתי, ואני, בנו.

Пояснення стосовно перекладу
The original sentence includes God's explicit name:
יהוה.
However, it is customary that when people quote sentences from the bible they replace it with
×”'
Затверджено milkman - 28 Квітня 2009 16:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2009 20:53

adidi
Кількість повідомлень: 4
Hijo בן

4 Квітня 2009 23:09

YM
Кількість повідомлень: 5
תודה על התיקון אבל אני לא יודעת איך משנים את זה עכשיו בתרגום..

5 Квітня 2009 00:17

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi YM, you can ask milkman to edit, or to cancel the poll for you to edit "העיניים" with "בן"

CC: milkman

5 Квітня 2009 00:47

milkman
Кількість повідомлень: 773
adidi, התרגום נראה לך נכון עכשיו?

CC: adidi

5 Квітня 2009 01:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys,
Only the first line is acceptable for translation. All the rest are single words.

5 Квітня 2009 01:10

milkman
Кількість повідомлень: 773
Ok, so please tell us what to do oh mighty Lilli

8 Квітня 2009 19:34

adidi
Кількість повідомлень: 4
YES TANK YOU

18 Квітня 2009 05:20

milkman
Кількість повідомлень: 773
Lilli?

27 Квітня 2009 19:36

milkman
Кількість повідомлень: 773
Lilian says only the first line is acceptable. What shall we do?

27 Квітня 2009 19:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Oops! I'm sorry Milkman, I totally missed this one

I think we could edit the original to make it acceptable in our database. Since the translation was already done, you may edit the translation accordingly and accept it.

The requester hasn't logged in after he made the request last January I think he won't mind
What do you think?

27 Квітня 2009 19:59

milkman
Кількість повідомлень: 773
Let's do it!
You edit the request, and I will edit the translation

27 Квітня 2009 20:06

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, here it goes:

"I am son of Christ, son of God. Glory to God, Jehová, who is the real king and I, his son."

28 Квітня 2009 16:40

milkman
Кількість повідомлень: 773
Done!
Thank you