Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Иврит - Hijo de Cristo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИврит

Категория Беллетристика / Рассказ - Культура

Статус
Hijo de Cristo
Tекст
Добавлено fabrizio2709
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Soy hijo de Cristo, hijo de Dios. Gloria a Dios, Jehová, que es el verdadero rey y yo, su hijo.
Комментарии для переводчика
frases biblicas / masculino

Статус
אני הבן של ישו...
Перевод
Иврит

Перевод сделан YM
Язык, на который нужно перевести: Иврит

אני הבן של ישו, הבן של אלוהים. תהילה לאל, יהוה, שהוא המלך האמיתי, ואני, בנו.

Комментарии для переводчика
The original sentence includes God's explicit name:
יהוה.
However, it is customary that when people quote sentences from the bible they replace it with
×”'
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 28 Апрель 2009 16:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2009 20:53

adidi
Кол-во сообщений: 4
Hijo בן

4 Апрель 2009 23:09

YM
Кол-во сообщений: 5
תודה על התיקון אבל אני לא יודעת איך משנים את זה עכשיו בתרגום..

5 Апрель 2009 00:17

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi YM, you can ask milkman to edit, or to cancel the poll for you to edit "העיניים" with "בן"

CC: milkman

5 Апрель 2009 00:47

milkman
Кол-во сообщений: 773
adidi, התרגום נראה לך נכון עכשיו?

CC: adidi

5 Апрель 2009 01:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi guys,
Only the first line is acceptable for translation. All the rest are single words.

5 Апрель 2009 01:10

milkman
Кол-во сообщений: 773
Ok, so please tell us what to do oh mighty Lilli

8 Апрель 2009 19:34

adidi
Кол-во сообщений: 4
YES TANK YOU

18 Апрель 2009 05:20

milkman
Кол-во сообщений: 773
Lilli?

27 Апрель 2009 19:36

milkman
Кол-во сообщений: 773
Lilian says only the first line is acceptable. What shall we do?

27 Апрель 2009 19:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oops! I'm sorry Milkman, I totally missed this one

I think we could edit the original to make it acceptable in our database. Since the translation was already done, you may edit the translation accordingly and accept it.

The requester hasn't logged in after he made the request last January I think he won't mind
What do you think?

27 Апрель 2009 19:59

milkman
Кол-во сообщений: 773
Let's do it!
You edit the request, and I will edit the translation

27 Апрель 2009 20:06

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
OK, here it goes:

"I am son of Christ, son of God. Glory to God, Jehová, who is the real king and I, his son."

28 Апрель 2009 16:40

milkman
Кол-во сообщений: 773
Done!
Thank you