Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Engleză - قرائت في الجريدة انه عندك أرض للبيع

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăEngleză

Titlu
قرائت في الجريدة انه عندك أرض للبيع
Text
Înscris de ferassy
Limba sursă: Arabă

قرائت في الجريدة انه عندك أرض للبيع

Titlu
I read in the newspaper that you had a piece of land for sale
Traducerea
Engleză

Tradus de ghasemkiani
Limba ţintă: Engleză

I read in the newspaper that you had a piece of land for sale.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Aprilie 2009 16:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Aprilie 2009 11:58

imelrur82
Numărul mesajelor scrise: 10
The tense is wrong as it shoud be(you have )

22 Aprilie 2009 12:12

almansori
Numărul mesajelor scrise: 1
المعنى صحيح ولكن هناك خطأ في كتابة (قرائت) والصحيح هو : قرأت

22 Aprilie 2009 14:09

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
In English we have to make the verbs agree in time in the same sentence. If we understood that "read" as past tense, the second verb should also be into past tense, otherwise the beginning has to be "am reading" since it's not usual to use "read" into simple present in a sentence like this.

So, the line could be either:
"I'm reading in the newspaper that you have a piece of land for sale."
or
"I read in the newspaper that you had a piece of land for sale."

@ghasemkiani, what is the most accurate?


CC: imelrur82 almansori

22 Aprilie 2009 13:38

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
Thank you liliane canale for the suggestion. You are totally right. The correct translation is the one with the past tense.

"I read in the newspaper that you had a piece of land for sale."

almansori is right about the spelling error in the source text.

22 Aprilie 2009 14:10

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well... we are not judging the source, but the translation.

23 Aprilie 2009 12:30

imelrur82
Numărul mesajelor scrise: 10
Dear Lilian'

You are right about your opinion.
The second choice in the past tense is more suitable.

Regards'
imelrur82