Traducerea - Greacă-Engleză - kammia stavro mou.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Expresie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Greacă
kammia stavro mou. |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de irini | Limba ţintă: Engleză
(there's) None my Stavros | Observaţii despre traducere | "Καμία ΣταÏÏο μου" ("Καμμία" being the old/alternative spelling used here) is the sentence in the Greek alphabet.
Notes: a) "None" (kammia) is feminine in Greek and refers to a feminine noun absent in this sentence.
b) "Stavros" is a male first name
c) "mou" (my) denotes familiarity of one degree or another (from friendship and upwards) |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 August 2009 11:34
Ultimele mesaje | | | | | 2 August 2009 19:10 | | | Hi Irini,
I don't understand this line. I think it is out of frame according to rule #4 | | | 3 August 2009 05:02 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | See the discussion here |
|
|