Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăPortugheză braziliană

Categorie Literatură - Cultură

Titlu
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Text
Înscris de pluiepoco
Limba sursă: Greacă

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Observaţii despre traducere
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Titlu
Ancient Greece
Traducerea
Engleză

Tradus de User10
Limba ţintă: Engleză

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Observaţii despre traducere
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 18 Noiembrie 2010 14:54





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Octombrie 2010 11:56

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Octombrie 2010 12:11

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Octombrie 2010 12:34

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173