Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επÎÏ„Ïεψε την...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Λογοτεχνία - Πολιτισμός | Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επÎÏ„Ïεψε την... | | Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επÎÏ„Ïεψε την αÏξηση του Î¼Î¹ÏƒÎ¸Î¿Ï Ï„Ï‰Î½ ηλιαστών, οπαδών του ΚλÎωνα στο μεγαλÏτεÏο μÎÏος τους, από δÏο σε Ï„Ïεις οβολοÏÏ‚. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | I have doubts especially in ηλιαστών, for the dictionary explains it as [sunstroke] but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge) Moreover, when I googled, I found more but indecisive: I also found it has a feminine gender so can I transalte it into (judge or judge from people) |
|
| | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από User10 | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | in my opinion it's better to use "polis" instead of "city". |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Νοέμβριος 2010 14:54
Τελευταία μηνύματα | | | | | 23 Οκτώβριος 2010 11:56 | | | http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia
The feminine noun is "ΗλιάστÏιες". "ΗλιαστÎÏ‚" is masculine | | | 23 Οκτώβριος 2010 12:11 | | | oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!
Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com | | | 23 Οκτώβριος 2010 12:34 | | | |
|
|