Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Letteratura - Cultura

Titolo
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Testo
Aggiunto da pluiepoco
Lingua originale: Greco

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Note sulla traduzione
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Titolo
Ancient Greece
Traduzione
Inglese

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Inglese

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Note sulla traduzione
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 18 Novembre 2010 14:54





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

23 Ottobre 2010 11:56

User10
Numero di messaggi: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Ottobre 2010 12:11

pluiepoco
Numero di messaggi: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Ottobre 2010 12:34

User10
Numero di messaggi: 1173