Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه ادبيات - فرهنگ

عنوان
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
متن
pluiepoco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

عنوان
Ancient Greece
ترجمه
انگلیسی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
ملاحظاتی درباره ترجمه
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 18 نوامبر 2010 14:54





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 اکتبر 2010 11:56

User10
تعداد پیامها: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 اکتبر 2010 12:11

pluiepoco
تعداد پیامها: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 اکتبر 2010 12:34

User10
تعداد پیامها: 1173