Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийскиПортугалски Бразилски

Категория Литература - Култура

Заглавие
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Текст
Предоставено от pluiepoco
Език, от който се превежда: Гръцки

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Забележки за превода
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Заглавие
Ancient Greece
Превод
Английски

Преведено от User10
Желан език: Английски

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Забележки за превода
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
За последен път се одобри от lilian canale - 18 Ноември 2010 14:54





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Октомври 2010 11:56

User10
Общо мнения: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Октомври 2010 12:11

pluiepoco
Общо мнения: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Октомври 2010 12:34

User10
Общо мнения: 1173