Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésPortugués brasileño

Categoría Literatura - Cultura

Título
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Texto
Propuesto por pluiepoco
Idioma de origen: Griego

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Nota acerca de la traducción
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Título
Ancient Greece
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Nota acerca de la traducción
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Noviembre 2010 14:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

23 Octubre 2010 11:56

User10
Cantidad de envíos: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Octubre 2010 12:11

pluiepoco
Cantidad de envíos: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Octubre 2010 12:34

User10
Cantidad de envíos: 1173