Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Английский - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийПортугальский (Бразилия)

Категория Литература - Культура

Статус
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Tекст
Добавлено pluiepoco
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Комментарии для переводчика
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Статус
Ancient Greece
Перевод
Английский

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Английский

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Комментарии для переводчика
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Ноябрь 2010 14:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Октябрь 2010 11:56

User10
Кол-во сообщений: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Октябрь 2010 12:11

pluiepoco
Кол-во сообщений: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Октябрь 2010 12:34

User10
Кол-во сообщений: 1173