Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Anglais - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAnglaisPortuguais brésilien

Catégorie Littérature - Culture

Titre
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Texte
Proposé par pluiepoco
Langue de départ: Grec

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Commentaires pour la traduction
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Titre
Ancient Greece
Traduction
Anglais

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Anglais

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Commentaires pour la traduction
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Dernière édition ou validation par lilian canale - 18 Novembre 2010 14:54





Derniers messages

Auteur
Message

23 Octobre 2010 11:56

User10
Nombre de messages: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Octobre 2010 12:11

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Octobre 2010 12:34

User10
Nombre de messages: 1173