Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsPortuguès brasiler

Categoria Literatura - Cultura

Títol
Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την...
Text
Enviat per pluiepoco
Idioma orígen: Grec

Η βελτίωση των οικονομικών της πόλης επέτρεψε την αύξηση του μισθού των ηλιαστών, οπαδών του Κλέωνα στο μεγαλύτερο μέρος τους, από δύο σε τρεις οβολούς.
Notes sobre la traducció
I have doubts especially in ηλιαστών,
for the dictionary explains it as [sunstroke]
but i think it is related to the ancient greek People's Court (Ηλιαία). So it may mean (judge)
Moreover, when I googled, I found more but indecisive:
I also found it has a feminine gender
so can I transalte it into (judge or judge from people)

Títol
Ancient Greece
Traducció
Anglès

Traduït per User10
Idioma destí: Anglès

The improvement of the city's economy allowed a salary increase from two to three obols for the Heliasts, who for the most part were fans of Cleon.
Notes sobre la traducció
in my opinion it's better to use "polis" instead of "city".
Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Novembre 2010 14:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Octubre 2010 11:56

User10
Nombre de missatges: 1173
http://en.wikipedia.org/wiki/Heliaia

The feminine noun is "Ηλιάστριες". "Ηλιαστές" is masculine

23 Octubre 2010 12:11

pluiepoco
Nombre de missatges: 1263
oh,thank you!
I find the equivalent in Chinese.
thanks!

Can you add my hotmail?
pluiepoco@hotmail.com

23 Octubre 2010 12:34

User10
Nombre de missatges: 1173