Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Limba latină - Para o resto de minha vida irei te amar.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăLimba latină

Categorie Literatură

Titlu
Para o resto de minha vida irei te amar.
Text
Înscris de franzatinha
Limba sursă: Portugheză braziliană

Para o resto de minha vida irei te amar.

Titlu
Per omne reliquum vitae meae
Traducerea
Limba latină

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Limba latină

Per omne reliquum vitae meae tempus te amabo.
Validat sau editat ultima dată de către Aneta B. - 26 Ianuarie 2012 23:49





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2012 22:19

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
In reliquos dies?

Shouldn't this be: "usque in finem" or "usque ad finem", dear Alex?

26 Ianuarie 2012 22:33

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Well, sincerely I don't know what is the Latin expression for "for the rest of my life". I tried to paraphrase it by saying "for the remaining days of my life". But your suggestion seems much more reasonable

26 Ianuarie 2012 22:41

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Per omne reliquum vitae tuae tempus ...
Per dies reliquos vitae tuae...


26 Ianuarie 2012 22:44

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Can I choose "Per omne reliquum vitae tuae tempus" but without "tempus"? Would that be correct?

26 Ianuarie 2012 22:45

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
I don't know too much Portugusese, but I believe that "para" may be an equivalent of Latin "per" in most cases. Am I right?

26 Ianuarie 2012 22:48

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hm... "Omne" and "reliquum" describes "tempus", so I'm not sure if it is permissible to leave the word.

26 Ianuarie 2012 22:57

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Yes I guess your statement is not wrong... I'm not very skilled in Portuguese either, I'm just helped by its resemblance to Italian (and the other Romance languages) and by much conversation with my ex-girlfriend's Brazilian stepmother

Well, if we can't leave it, let's keep "tempus"

26 Ianuarie 2012 23:11

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Wow, so your mysterious proficiency in so many languages is revealed now! You had got many girlfriends of diferent nations!!! BooHaha!

26 Ianuarie 2012 23:25

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Hehe, I wish you were right