Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Para o resto de minha vida irei te amar.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischLatein

Kategorie Literatur

Titel
Para o resto de minha vida irei te amar.
Text
Übermittelt von franzatinha
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Para o resto de minha vida irei te amar.

Titel
Per omne reliquum vitae meae
Übersetzung
Latein

Übersetzt von alexfatt
Zielsprache: Latein

Per omne reliquum vitae meae tempus te amabo.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Aneta B. - 26 Januar 2012 23:49





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

26 Januar 2012 22:19

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
In reliquos dies?

Shouldn't this be: "usque in finem" or "usque ad finem", dear Alex?

26 Januar 2012 22:33

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Well, sincerely I don't know what is the Latin expression for "for the rest of my life". I tried to paraphrase it by saying "for the remaining days of my life". But your suggestion seems much more reasonable

26 Januar 2012 22:41

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Per omne reliquum vitae tuae tempus ...
Per dies reliquos vitae tuae...


26 Januar 2012 22:44

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Can I choose "Per omne reliquum vitae tuae tempus" but without "tempus"? Would that be correct?

26 Januar 2012 22:45

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I don't know too much Portugusese, but I believe that "para" may be an equivalent of Latin "per" in most cases. Am I right?

26 Januar 2012 22:48

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Hm... "Omne" and "reliquum" describes "tempus", so I'm not sure if it is permissible to leave the word.

26 Januar 2012 22:57

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Yes I guess your statement is not wrong... I'm not very skilled in Portuguese either, I'm just helped by its resemblance to Italian (and the other Romance languages) and by much conversation with my ex-girlfriend's Brazilian stepmother

Well, if we can't leave it, let's keep "tempus"

26 Januar 2012 23:11

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Wow, so your mysterious proficiency in so many languages is revealed now! You had got many girlfriends of diferent nations!!! BooHaha!

26 Januar 2012 23:25

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Hehe, I wish you were right