Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



12Traducerea - Engleză-Franceză - You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăFranceză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Titlu
You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave...
Text
Înscris de sutadinda_51
Limba sursă: Engleză Tradus de Arnavut Biberi

You made me cry, you laugh; you made me miss you, you leave
You consumed me! What more do you want?

Titlu
Quoi veux-tu encore?
Traducerea
Franceză

Tradus de alexfatt
Limba ţintă: Franceză

Tu m'as fait pleurer et tu ris; tu m'as fait sentir ton absence et tu t'en vas.
Tu m'as consumé(e)! Quoi veux-tu encore?
Observaţii despre traducere
Peut-être la traduction sonne mieux si on ajoute "maintenant"?
i.e. "Tu m'as fait pleurer et MAINTENANT tu ris, tu m'as fait sentir ton absence t MAINTENANT tu t'en vas"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 2 Februarie 2012 23:46