Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Feroa - Manchmal überwältigt mich meine Phantasie über ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaFeroa

Titolo
Manchmal überwältigt mich meine Phantasie über ...
Teksto
Submetigx per suduroy
Font-lingvo: Germana

Manchmal überwältigt mich meine Phantasie über
Gigantinnen. Wenn ich zum Beispiel durch die
Stadt gehe und plötzlich sehe ich vor mir ei-
nes dieser herrlichen, weiblichen Wesen, die
ideale Vorbilder für meine Phantasien sind.
Eines jener wunderbaren Exemplare mit ihren
kraftvollen, muskulösen Fahrgestellen; mit
prachtvollen, diamantförmig gewölbten Waden
und damit dann auch ziemlich wahrscheinlich
genauso perfekt geformten, dicken, Oberschen-
keln.

Titolo
Av og á vinnur hugflog mítt á mær við..
Traduko
Feroa

Tradukita per Bamsa
Cel-lingvo: Feroa

Av og á vinnur hugflog mítt á mær við risa kvinnum. Um eg til dømis gangi ígjøgnum býin, og knappliga síggi framman fyri mær eina av hesum undursomu konufólkum, sum eru fullkomnar fyrimyndir fyri hugmynd mína. Eina av hesum undursomu kvinnum, við teirra veldigu og vøddamiklu beinum, við prýðiligum diamant líknandi, bogaðum tjúkkum, og tí við helst líka so fullkomnu væl skaptu tjúkku lørum.
Rimarkoj pri la traduko
thanks to iamfromaustria
Laste validigita aŭ redaktita de Bamsa - 24 Januaro 2008 13:51