Traduko - Albana-Germana - qka po beneNuna stato Traduko
| | | Font-lingvo: Albana
qka po bene | | |
|
| | | Cel-lingvo: Germana
was machst du | | es könnte aber auch heißen was macht er/ sie
wort wörtlich heißt es nämlich "was macht"
ich geh mal davon aus, dass hier jemand direkt angesprochen wurde |
|
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 28 Januaro 2008 14:05
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Januaro 2008 07:05 | | | "going" yerine "doing" yazılmış olabilir. |
|
|