Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Албанська-Німецька - qka po bene
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
qka po bene
Текст
Публікацію зроблено
N-i-s-s-i
Мова оригіналу: Албанська
qka po bene
Пояснення стосовно перекладу
qka po bene
Заголовок
was machst du
Переклад
Німецька
Переклад зроблено
malika84
Мова, якою перекладати: Німецька
was machst du
Пояснення стосовно перекладу
es könnte aber auch heißen was macht er/ sie
wort wörtlich heißt es nämlich "was macht"
ich geh mal davon aus, dass hier jemand direkt angesprochen wurde
Затверджено
iamfromaustria
- 28 Січня 2008 14:05
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
28 Січня 2008 07:05
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"going" yerine "doing" yazılmış olabilir.