Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Bosnia lingvo - Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Amo / Amikeco
Titolo
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
Teksto
Submetigx per
kesop
Font-lingvo: Sveda
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som finns.
Rimarkoj pri la traduko
När man verkligen älskar en person.
Titolo
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to...
Traduko
Bosnia lingvo
Tradukita per
melisa23
Cel-lingvo: Bosnia lingvo
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to postoji.
Laste validigita aŭ redaktita de
lakil
- 16 Majo 2008 17:30
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Majo 2008 17:28
lakil
Nombro da afiŝoj: 249
Just the note; "jako puno" is not really grammatically correct. It should be either or..