ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-ボスニア語 - Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
愛 / 友情
タイトル
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
テキスト
kesop
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som finns.
翻訳についてのコメント
När man verkligen älskar en person.
タイトル
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to...
翻訳
ボスニア語
melisa23
様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to postoji.
最終承認・編集者
lakil
- 2008年 5月 16日 17:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 16日 17:28
lakil
投稿数: 249
Just the note; "jako puno" is not really grammatically correct. It should be either or..