Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Боснійська - Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som...
Текст
Публікацію зроблено
kesop
Мова оригіналу: Шведська
Jag älskar dig jätte mycket. Du är det bästa som finns.
Пояснення стосовно перекладу
När man verkligen älskar en person.
Заголовок
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to...
Переклад
Боснійська
Переклад зроблено
melisa23
Мова, якою перекладати: Боснійська
Voli te jako puno. Ti si najbolje Å¡to postoji.
Затверджено
lakil
- 16 Травня 2008 17:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Травня 2008 17:28
lakil
Кількість повідомлень: 249
Just the note; "jako puno" is not really grammatically correct. It should be either or..