Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Italia - who knows
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
who knows
Teksto
Submetigx per
fantastic_gencfb
Font-lingvo: Angla Tradukita per
merdogan
live today, who knows whether you will be able to see tomorrow?
Titolo
vivi oggi, chissà se sei capace di vedere l'indomani?
Traduko
Italia
Tradukita per
italo07
Cel-lingvo: Italia
vivi oggi, chissà se sarai capace di vedere il domani?
Laste validigita aŭ redaktita de
ali84
- 3 Majo 2008 17:42
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
3 Majo 2008 17:40
ali84
Nombro da afiŝoj: 427
"chissà se sei capace.." non è proprio corretto, forma giusta = "Chissà se sarai.." è un'interrogativa, ci si pone una domanda sul futuro.