Traduko - Turka-Germana - YAZ TATÄ°LÄ°MNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo - Libertempo / Vojaĝado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
Okullar kapandı ve yeni bir yaz tatiline başladık.Tatilin ilk haftalarında ders çalıştım ve test çözdüm.Daha sonra bize misafirlerimiz geldi.Misafirlerimiz halamlar ve dayımlardı.Kuzenlerim de geldi.Çok tatlılardı.Onlarla beraber bol bol denize ve pikniğe gittik.Ailecek gezmelere gittik.Ben arkadaşlarımla dışarı çıktım.Sinemeya gittim.Bol bol kitap okudum.Antalya dışına çıkmadığımız için çok sıcaktan bunaldım.Bunun dışında yaz tatilim gerektiği kadar çok güzeldi. |
|
| | | Cel-lingvo: Germana
Die Schulen haben geschlossen und wir haben wieder Sommerferien. Den Anfang meiner Ferien habe ich mit lernen und Teste lösen verbracht. Nach dieser Zeit haben wir Besuch bekommen. Der Besuch waren meine Tante und mein Onkel. Auch meine Cousine sind gekommen. Sie waren sehr süß. Mit ihnen zusammen sind wir oft an den Strand gegangen und haben gepicknickt. Wir sind als Familie ausgegangen. Ich bin auch mit meinen Freunden ausgegangen. Ich bin ins Kino gegangen. Ich habe sehr viele Bücher gelesen. Da wir nicht aus Antalya rauskamen, bin ich wegen der Hitze gestorben. Ansonsten waren meine Sommerferien sehr schön. | | minor edits by Bhatarsaigh |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Bhatarsaigh - 25 Julio 2008 19:24
Lasta Afiŝo | | | | | 18 Junio 2008 21:49 | | | Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
sehr viele?
Antalaya=Antalya
Ansonsten war..
düzeltilmesi gereken çok şey var. | | | 18 Junio 2008 22:08 | | | Düzeltilmesi gereken çok şey var. | | | 20 Junio 2008 17:01 | | | | | | 23 Junio 2008 13:00 | | | | | | 23 Junio 2008 19:33 | | | mergogan:
Was heißt das, bitte
"Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
[..]
düzeltilmesi gereken çok şey var." | | | 1 Julio 2008 23:45 | | | Antalaya = ANTALYA
Auch meine Cousine sind gekommen.
ansonsten es ist Ok. | | | 2 Julio 2008 01:04 | | | Die erste Zeit meiner Ferien habe ich ....
(tatilin ilk haftalarinda...)
Auch meine Cousins sind gekommen.. (Mehrzahl)
lernen od. Lernen ( Groß- oder Kleinschreibung hier ??? )
Antalya .. | | | 22 Julio 2008 15:54 | | | Bence komple yeniden tercüme edilmeli, metin genel olarak düşük. | | | 19 Septembro 2009 23:51 | | | It seems to me that this one shouldn't have been accepted. Look very much like homework and the requester is only 15. | | | 20 Septembro 2009 00:30 | | | Thanks, Lene, but the translation was already accepted, long ago, so....
Let's forget it, OK? | | | 20 Septembro 2009 00:31 | | | Of course, Lilian. You always make the right decisions. CC: lilian canale |
|
|