Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - YAZ TATÄ°LÄ°M

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
YAZ TATÄ°LÄ°M
본문
pelinbeyza에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Okullar kapandı ve yeni bir yaz tatiline başladık.Tatilin ilk haftalarında ders çalıştım ve test çözdüm.Daha sonra bize misafirlerimiz geldi.Misafirlerimiz halamlar ve dayımlardı.Kuzenlerim de geldi.Çok tatlılardı.Onlarla beraber bol bol denize ve pikniğe gittik.Ailecek gezmelere gittik.Ben arkadaşlarımla dışarı çıktım.Sinemeya gittim.Bol bol kitap okudum.Antalya dışına çıkmadığımız için çok sıcaktan bunaldım.Bunun dışında yaz tatilim gerektiği kadar çok güzeldi.

제목
Meine Sommerferien
번역
독일어

haydarcan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Die Schulen haben geschlossen und wir haben wieder Sommerferien. Den Anfang meiner Ferien habe ich mit lernen und Teste lösen verbracht. Nach dieser Zeit haben wir Besuch bekommen. Der Besuch waren meine Tante und mein Onkel. Auch meine Cousine sind gekommen. Sie waren sehr süß. Mit ihnen zusammen sind wir oft an den Strand gegangen und haben gepicknickt. Wir sind als Familie ausgegangen. Ich bin auch mit meinen Freunden ausgegangen. Ich bin ins Kino gegangen. Ich habe sehr viele Bücher gelesen. Da wir nicht aus Antalya rauskamen, bin ich wegen der Hitze gestorben. Ansonsten waren meine Sommerferien sehr schön.
이 번역물에 관한 주의사항
minor edits by Bhatarsaigh
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 25일 19:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 18일 21:49

merdogan
게시물 갯수: 3769
Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
sehr viele?
Antalaya=Antalya
Ansonsten war..

düzeltilmesi gereken çok şey var.

2008년 6월 18일 22:08

merdogan
게시물 갯수: 3769
Düzeltilmesi gereken çok şey var.

2008년 6월 20일 17:01

dilbeste
게시물 갯수: 267
nochmals überarbeiten..

2008년 6월 23일 13:00

merdogan
게시물 갯수: 3769
Antalaya=Antalya

2008년 6월 23일 19:33

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
mergogan:
Was heißt das, bitte

"Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
[..]
düzeltilmesi gereken çok şey var."

2008년 7월 1일 23:45

merdogan
게시물 갯수: 3769
Antalaya = ANTALYA
Auch meine Cousine sind gekommen.

ansonsten es ist Ok.

2008년 7월 2일 01:04

dilbeste
게시물 갯수: 267
Die erste Zeit meiner Ferien habe ich ....
(tatilin ilk haftalarinda...)

Auch meine Cousins sind gekommen.. (Mehrzahl)

lernen od. Lernen ( Groß- oder Kleinschreibung hier ??? )

Antalya ..

2008년 7월 22일 15:54

mrsonsoz
게시물 갯수: 15
Bence komple yeniden tercüme edilmeli, metin genel olarak düşük.

2009년 9월 19일 23:51

gamine
게시물 갯수: 4611
It seems to me that this one shouldn't have been accepted. Look very much like homework and the requester is only 15.

2009년 9월 20일 00:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks, Lene, but the translation was already accepted, long ago, so....
Let's forget it, OK?

2009년 9월 20일 00:31

gamine
게시물 갯수: 4611
Of course, Lilian. You always make the right decisions.

CC: lilian canale