| |
|
번역 - 터키어-독일어 - YAZ TATÄ°LÄ°M현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | | | 원문 언어: 터키어
Okullar kapandı ve yeni bir yaz tatiline başladık.Tatilin ilk haftalarında ders çalıştım ve test çözdüm.Daha sonra bize misafirlerimiz geldi.Misafirlerimiz halamlar ve dayımlardı.Kuzenlerim de geldi.Çok tatlılardı.Onlarla beraber bol bol denize ve pikniğe gittik.Ailecek gezmelere gittik.Ben arkadaşlarımla dışarı çıktım.Sinemeya gittim.Bol bol kitap okudum.Antalya dışına çıkmadığımız için çok sıcaktan bunaldım.Bunun dışında yaz tatilim gerektiği kadar çok güzeldi. |
|
| | | 번역될 언어: 독일어
Die Schulen haben geschlossen und wir haben wieder Sommerferien. Den Anfang meiner Ferien habe ich mit lernen und Teste lösen verbracht. Nach dieser Zeit haben wir Besuch bekommen. Der Besuch waren meine Tante und mein Onkel. Auch meine Cousine sind gekommen. Sie waren sehr süß. Mit ihnen zusammen sind wir oft an den Strand gegangen und haben gepicknickt. Wir sind als Familie ausgegangen. Ich bin auch mit meinen Freunden ausgegangen. Ich bin ins Kino gegangen. Ich habe sehr viele Bücher gelesen. Da wir nicht aus Antalya rauskamen, bin ich wegen der Hitze gestorben. Ansonsten waren meine Sommerferien sehr schön. | | minor edits by Bhatarsaigh |
|
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 25일 19:24
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 18일 21:49 | | | Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
sehr viele?
Antalaya=Antalya
Ansonsten war..
düzeltilmesi gereken çok ÅŸey var. | | | 2008년 6월 18일 22:08 | | | Düzeltilmesi gereken çok ÅŸey var. | | | 2008년 6월 20일 17:01 | | | | | | 2008년 6월 23일 13:00 | | | | | | 2008년 6월 23일 19:33 | | | mergogan:
Was heißt das, bitte
"Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
[..]
düzeltilmesi gereken çok ÅŸey var." | | | 2008년 7월 1일 23:45 | | | Antalaya = ANTALYA
Auch meine Cousine sind gekommen.
ansonsten es ist Ok. | | | 2008년 7월 2일 01:04 | | | Die erste Zeit meiner Ferien habe ich ....
(tatilin ilk haftalarinda...)
Auch meine Cousins sind gekommen.. (Mehrzahl)
lernen od. Lernen ( Groß- oder Kleinschreibung hier ??? )
Antalya .. | | | 2008년 7월 22일 15:54 | | | Bence komple yeniden tercüme edilmeli, metin genel olarak düşük. | | | 2009년 9월 19일 23:51 | | | It seems to me that this one shouldn't have been accepted. Look very much like homework and the requester is only 15. | | | 2009년 9월 20일 00:30 | | | Thanks, Lene, but the translation was already accepted, long ago, so....
Let's forget it, OK? | | | 2009년 9월 20일 00:31 | | | Of course, Lilian. You always make the right decisions. CC: lilian canale |
|
| |
|