Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Немски - YAZ TATÄ°LÄ°M

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиНемски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Развлечение / Пътуване

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
YAZ TATÄ°LÄ°M
Текст
Предоставено от pelinbeyza
Език, от който се превежда: Турски

Okullar kapandı ve yeni bir yaz tatiline başladık.Tatilin ilk haftalarında ders çalıştım ve test çözdüm.Daha sonra bize misafirlerimiz geldi.Misafirlerimiz halamlar ve dayımlardı.Kuzenlerim de geldi.Çok tatlılardı.Onlarla beraber bol bol denize ve pikniğe gittik.Ailecek gezmelere gittik.Ben arkadaşlarımla dışarı çıktım.Sinemeya gittim.Bol bol kitap okudum.Antalya dışına çıkmadığımız için çok sıcaktan bunaldım.Bunun dışında yaz tatilim gerektiği kadar çok güzeldi.

Заглавие
Meine Sommerferien
Превод
Немски

Преведено от haydarcan
Желан език: Немски

Die Schulen haben geschlossen und wir haben wieder Sommerferien. Den Anfang meiner Ferien habe ich mit lernen und Teste lösen verbracht. Nach dieser Zeit haben wir Besuch bekommen. Der Besuch waren meine Tante und mein Onkel. Auch meine Cousine sind gekommen. Sie waren sehr süß. Mit ihnen zusammen sind wir oft an den Strand gegangen und haben gepicknickt. Wir sind als Familie ausgegangen. Ich bin auch mit meinen Freunden ausgegangen. Ich bin ins Kino gegangen. Ich habe sehr viele Bücher gelesen. Da wir nicht aus Antalya rauskamen, bin ich wegen der Hitze gestorben. Ansonsten waren meine Sommerferien sehr schön.
Забележки за превода
minor edits by Bhatarsaigh
За последен път се одобри от Bhatarsaigh - 25 Юли 2008 19:24





Последно мнение

Автор
Мнение

18 Юни 2008 21:49

merdogan
Общо мнения: 3769
Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
sehr viele?
Antalaya=Antalya
Ansonsten war..

düzeltilmesi gereken çok şey var.

18 Юни 2008 22:08

merdogan
Общо мнения: 3769
Düzeltilmesi gereken çok şey var.

20 Юни 2008 17:01

dilbeste
Общо мнения: 267
nochmals überarbeiten..

23 Юни 2008 13:00

merdogan
Общо мнения: 3769
Antalaya=Antalya

23 Юни 2008 19:33

Bhatarsaigh
Общо мнения: 253
mergogan:
Was heißt das, bitte

"Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
[..]
düzeltilmesi gereken çok şey var."

1 Юли 2008 23:45

merdogan
Общо мнения: 3769
Antalaya = ANTALYA
Auch meine Cousine sind gekommen.

ansonsten es ist Ok.

2 Юли 2008 01:04

dilbeste
Общо мнения: 267
Die erste Zeit meiner Ferien habe ich ....
(tatilin ilk haftalarinda...)

Auch meine Cousins sind gekommen.. (Mehrzahl)

lernen od. Lernen ( Groß- oder Kleinschreibung hier ??? )

Antalya ..

22 Юли 2008 15:54

mrsonsoz
Общо мнения: 15
Bence komple yeniden tercüme edilmeli, metin genel olarak düşük.

19 Септември 2009 23:51

gamine
Общо мнения: 4611
It seems to me that this one shouldn't have been accepted. Look very much like homework and the requester is only 15.

20 Септември 2009 00:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Thanks, Lene, but the translation was already accepted, long ago, so....
Let's forget it, OK?

20 Септември 2009 00:31

gamine
Общо мнения: 4611
Of course, Lilian. You always make the right decisions.

CC: lilian canale