Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - YAZ TATÄ°LÄ°M

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीजर्मन

Category Web-site / Blog / Forum - Recreation / Travel

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
YAZ TATÄ°LÄ°M
हरफ
pelinbeyzaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Okullar kapandı ve yeni bir yaz tatiline başladık.Tatilin ilk haftalarında ders çalıştım ve test çözdüm.Daha sonra bize misafirlerimiz geldi.Misafirlerimiz halamlar ve dayımlardı.Kuzenlerim de geldi.Çok tatlılardı.Onlarla beraber bol bol denize ve pikniğe gittik.Ailecek gezmelere gittik.Ben arkadaşlarımla dışarı çıktım.Sinemeya gittim.Bol bol kitap okudum.Antalya dışına çıkmadığımız için çok sıcaktan bunaldım.Bunun dışında yaz tatilim gerektiği kadar çok güzeldi.

शीर्षक
Meine Sommerferien
अनुबाद
जर्मन

haydarcanद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Die Schulen haben geschlossen und wir haben wieder Sommerferien. Den Anfang meiner Ferien habe ich mit lernen und Teste lösen verbracht. Nach dieser Zeit haben wir Besuch bekommen. Der Besuch waren meine Tante und mein Onkel. Auch meine Cousine sind gekommen. Sie waren sehr süß. Mit ihnen zusammen sind wir oft an den Strand gegangen und haben gepicknickt. Wir sind als Familie ausgegangen. Ich bin auch mit meinen Freunden ausgegangen. Ich bin ins Kino gegangen. Ich habe sehr viele Bücher gelesen. Da wir nicht aus Antalya rauskamen, bin ich wegen der Hitze gestorben. Ansonsten waren meine Sommerferien sehr schön.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
minor edits by Bhatarsaigh
Validated by Bhatarsaigh - 2008年 जुलाई 25日 19:24





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 18日 21:49

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
sehr viele?
Antalaya=Antalya
Ansonsten war..

düzeltilmesi gereken çok şey var.

2008年 जुन 18日 22:08

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Düzeltilmesi gereken çok şey var.

2008年 जुन 20日 17:01

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
nochmals überarbeiten..

2008年 जुन 23日 13:00

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Antalaya=Antalya

2008年 जुन 23日 19:33

Bhatarsaigh
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 253
mergogan:
Was heißt das, bitte

"Halamlar, Dayımlar,Kuzenlerim çogul olmalı.
[..]
düzeltilmesi gereken çok şey var."

2008年 जुलाई 1日 23:45

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Antalaya = ANTALYA
Auch meine Cousine sind gekommen.

ansonsten es ist Ok.

2008年 जुलाई 2日 01:04

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
Die erste Zeit meiner Ferien habe ich ....
(tatilin ilk haftalarinda...)

Auch meine Cousins sind gekommen.. (Mehrzahl)

lernen od. Lernen ( Groß- oder Kleinschreibung hier ??? )

Antalya ..

2008年 जुलाई 22日 15:54

mrsonsoz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 15
Bence komple yeniden tercüme edilmeli, metin genel olarak düşük.

2009年 सेप्टेम्बर 19日 23:51

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
It seems to me that this one shouldn't have been accepted. Look very much like homework and the requester is only 15.

2009年 सेप्टेम्बर 20日 00:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks, Lene, but the translation was already accepted, long ago, so....
Let's forget it, OK?

2009年 सेप्टेम्बर 20日 00:31

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Of course, Lilian. You always make the right decisions.

CC: lilian canale