Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - Disco boy

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
Disco boy
Teksto
Submetigx per sanalperest
Font-lingvo: Angla

Disco boy, do the bump every night, 'til the disco girl
who's really right, gonna fall for your line,
and feed you a box full of chicken delight.

Titolo
disko
Traduko
Turka

Tradukita per serba
Cel-lingvo: Turka

Disko çocuğu “ bump” yap hergece , gerçekten doğru disko kızı tuzağına düşüp sana bir kutu dolusu chicken delight yedirene kadar

Laste validigita aŭ redaktita de serba - 28 Aprilo 2008 13:23





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aprilo 2008 12:50

serba
Nombro da afiŝoj: 655
sence şimdi nasıl

CC: kafetzou

27 Aprilo 2008 01:01

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I guess it's OK.

27 Aprilo 2008 23:49

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
serba ve kafetzou,
bence 'the disco girl who's really right' kısmın anlamı 'gerçekten doğru (kız) olan disko kızı'.
yani,
bizim bumçı çocuk doğru olan kızı tavlayana kadar hep uğrayacak o diskoya, ta ki doğru olan kızı bulana kadar. doğru kız hangisi-tabi ki ona tavuklu 'lokumları' yediren kız
karışık mı yazdım acaba?

28 Aprilo 2008 03:39

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Bence haklısın Figen.

28 Aprilo 2008 13:21

serba
Nombro da afiŝoj: 655
ÅŸimdi oldu herhalde

28 Aprilo 2008 14:46

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bence, evet