Traduko - Nederlanda-Franca - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Taga vivo - Taga vivo | 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier... | | Font-lingvo: Nederlanda
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders. 8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed. |
|
| N’oublie pas que les Français | TradukoFranca Tradukita per Noella | Cel-lingvo: Franca
6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais. 8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Botica - 29 Aprilo 2008 11:19
Lasta Afiŝo | | | | | 29 Aprilo 2008 08:08 | | | Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ? | | | 29 Aprilo 2008 10:39 | | | Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci | | | 29 Aprilo 2008 10:55 | | | |
|
|