Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hispana-Angla - Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HispanaAngla

Titolo
Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros...
Teksto
Submetigx per goldunas
Font-lingvo: Hispana

Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros de forma gratuita para que puedas descubrir el fascinante mundo de las apuestas de deporte. Además, si te registras ahora te regalaremos también un bono de hasta 30 euros de saldo para tus apuestas.

* Haz clic en el botón “3 euros” y el dinero será tuyo. Sólo necesitas tener tu teléfono móvil contigo.
* Regístrate a continuación a través del botón "Regístrate ahora".

Titolo
That's not all
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

That's not all: bwin will offer you 3 euros, gratuitously, to allow you to enter the fascinating world of bets in sports.
Besides, if you register right now, we will give you a bonus of up to 30 euros for making your bets.

* Click on the "3 euros" button and the money will be yours. You just need to have a cell phone.
* Then, register using the "Register now" button.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Majo 2008 21:04





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Majo 2008 19:58

Triton21
Nombro da afiŝoj: 124
"...to allow you entering..." is slightly ambiguous in English.

* "...to allow you to enter..."
OR
* "...to allow you to discover..."

Also:

* "...a bonus of up to 30 Euros..."

What do you think?


4 Majo 2008 20:02

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I agree, thanks Triton