Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語

タイトル
Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros...
テキスト
goldunas様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Pero eso no es todo: bwin te ofrecerá 3 euros de forma gratuita para que puedas descubrir el fascinante mundo de las apuestas de deporte. Además, si te registras ahora te regalaremos también un bono de hasta 30 euros de saldo para tus apuestas.

* Haz clic en el botón “3 euros” y el dinero será tuyo. Sólo necesitas tener tu teléfono móvil contigo.
* Regístrate a continuación a través del botón "Regístrate ahora".

タイトル
That's not all
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

That's not all: bwin will offer you 3 euros, gratuitously, to allow you to enter the fascinating world of bets in sports.
Besides, if you register right now, we will give you a bonus of up to 30 euros for making your bets.

* Click on the "3 euros" button and the money will be yours. You just need to have a cell phone.
* Then, register using the "Register now" button.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 5月 4日 21:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 4日 19:58

Triton21
投稿数: 124
"...to allow you entering..." is slightly ambiguous in English.

* "...to allow you to enter..."
OR
* "...to allow you to discover..."

Also:

* "...a bonus of up to 30 Euros..."

What do you think?


2008年 5月 4日 20:02

lilian canale
投稿数: 14972
I agree, thanks Triton