Traduko - Italia-Germana - a vostra disposizione per piacevoli escursioni -...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj | a vostra disposizione per piacevoli escursioni -... | | Font-lingvo: Italia
a vostra disposizione per piacevoli escursioni - info in reception
possibilità di praticare aquagym | | si tratta di testi per indicazioni al turista il soggetto (omesso) nella prima frase e' "Biciclette" |
|
| Für vergnügliche Exkursionen stehen Ihnen [...] zur Verfügung | TradukoGermana Tradukita per italo07 | Cel-lingvo: Germana
Für vergnügliche Exkursionen stehen Ihnen Fahrräder zur Verfügung -Informationen an der Rezeption
Möglichkeit an Aquagymnastik teilzunehmen. | | |
|
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Junio 2008 05:50 | | | Non vedo biciclette nel testo originale. | | | 11 Junio 2008 05:55 | | | The notes under the orignal one say:
il soggetto (omesso) nella prima frase e' "Biciclette"
Italo just wanted to make it understood as well. CC: lambuzada2003 | | | 11 Junio 2008 08:11 | | | non era inserita la parola biciclette poiche' nel testo "bicliclette" era il titolo del paragrafo. | | | 11 Junio 2008 10:34 | | | cioè |
|
|