בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-גרמנית - a vostra disposizione per piacevoli escursioni -...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
ביטוי - עסקים / עבודות
שם
a vostra disposizione per piacevoli escursioni -...
טקסט
נשלח על ידי
daigoro
שפת המקור: איטלקית
a vostra disposizione per piacevoli escursioni
- info in reception
possibilità di praticare aquagym
הערות לגבי התרגום
si tratta di testi per indicazioni al turista
il soggetto (omesso) nella prima frase e' "Biciclette"
שם
Für vergnügliche Exkursionen stehen Ihnen [...] zur Verfügung
תרגום
גרמנית
תורגם על ידי
italo07
שפת המטרה: גרמנית
Für vergnügliche Exkursionen stehen Ihnen Fahrräder zur Verfügung
-Informationen an der Rezeption
Möglichkeit an Aquagymnastik teilzunehmen.
הערות לגבי התרגום
Bicicletta = Fahrrad
אושר לאחרונה ע"י
iamfromaustria
- 30 יוני 2008 19:03
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 יוני 2008 05:50
lambuzada2003
מספר הודעות: 4
Non vedo biciclette nel testo originale.
11 יוני 2008 05:55
casper tavernello
מספר הודעות: 5057
The notes under the orignal one say:
il soggetto (omesso) nella prima frase e' "Biciclette"
Italo just wanted to make it understood as well.
CC:
lambuzada2003
11 יוני 2008 08:11
daigoro
מספר הודעות: 1
non era inserita la parola biciclette poiche' nel testo "bicliclette" era il titolo del paragrafo.
11 יוני 2008 10:34
italo07
מספר הודעות: 1474
cioè