Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Turka - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaFrancaAnglaGermanaItaliaTurka

Kategorio Pensoj - Kulturo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
Teksto
Submetigx per Sílvia Araújo Motta
Font-lingvo: Portugala

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

Titolo
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
Traduko
Turka

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Turka

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Septembro 2008 09:10





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Septembro 2008 07:47

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Alt satır eksik

17 Septembro 2008 08:43

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ekledim

25 Septembro 2008 12:38

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 Septembro 2008 15:07

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 Septembro 2008 17:33

fuyaka
Nombro da afiŝoj: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).