Traduko - Portugala-Turka - " A PAZ é produto interior e de união universal."...Nuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Kulturo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | " A PAZ é produto interior e de união universal."... | | Font-lingvo: Portugala
" A PAZ é produto interior e de união universal." (Pensamento de SÃlvia Araújo Motta) |
|
| Barış içten ve evrensel birlik'den gelir. | TradukoTurka Tradukita per kfeto | Cel-lingvo: Turka
BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.
(SÃlvia Araujo Motta'dan bir düşünce) |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 28 Septembro 2008 09:10
Lasta Afiŝo | | | | | 17 Septembro 2008 07:47 | | | | | | 17 Septembro 2008 08:43 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | | | | 25 Septembro 2008 12:38 | | | merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur? | | | 25 Septembro 2008 15:07 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun | | | 25 Septembro 2008 17:33 | | | A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ). |
|
|