Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغاليّ -تركي - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغاليّ فرنسيانجليزيألمانيإيطاليّ تركي

صنف أفكار - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
نص
إقترحت من طرف Sílvia Araújo Motta
لغة مصدر: برتغاليّ

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

عنوان
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: تركي

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 28 أيلول 2008 09:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 أيلول 2008 07:47

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Alt satır eksik

17 أيلول 2008 08:43

kfeto
عدد الرسائل: 953
ekledim

25 أيلول 2008 12:38

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

25 أيلول 2008 15:07

kfeto
عدد الرسائل: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

25 أيلول 2008 17:33

fuyaka
عدد الرسائل: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).