Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-トルコ語 - " A PAZ é produto interior e de união universal."...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語フランス語英語 ドイツ語イタリア語トルコ語

カテゴリ 思考 - 文化

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
" A PAZ é produto interior e de união universal."...
テキスト
Sílvia Araújo Motta様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

" A PAZ é produto interior e de união universal."
(Pensamento de Sílvia Araújo Motta)

タイトル
Barış içten ve evrensel birlik'den gelir.
翻訳
トルコ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

BARIŞ içten ve evrensel birlik'den gelir.

(Sílvia Araujo Motta'dan bir düşünce)
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 28日 09:10





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 17日 07:47

merdogan
投稿数: 3769
Alt satır eksik

2008年 9月 17日 08:43

kfeto
投稿数: 953
ekledim

2008年 9月 25日 12:38

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
merhaba kfeto
'birlikten'dir' ifadesi içime sinmedi.
'Barış, içten ve evrensel birlik'den gelir!'
demek nasıl olur?

2008年 9月 25日 15:07

kfeto
投稿数: 953
sen nasil istersen Figen :-)canin sag olsun

2008年 9月 25日 17:33

fuyaka
投稿数: 77
A PAZ é produto interior e de união universal."
BARİŞ, evrensel birliktendir(de união universal) ve içerideki sonuçtur(produto interior ).