Traduko - Angla-Germana - son ofNuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo
| | TradukoGermana Tradukita per Rumo | Cel-lingvo: Germana
Sohn von | | The difficulty is that in German it would probably be better to use the definite article, which variates for male and femal words: so we could say the translation must be "Sohn des [male name]" or "Sohn der [female name]". But "Sohn von" is almost as good as that. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Rumo - 8 Januaro 2006 17:05
|