翻译 - 英语-德语 - son of当前状态 翻译
讨论区 日常生活
| | | | | The difficulty is that in German it would probably be better to use the definite article, which variates for male and femal words: so we could say the translation must be "Sohn des [male name]" or "Sohn der [female name]". But "Sohn von" is almost as good as that. |
|
由 Rumo认可或编辑 - 2006年 一月 8日 17:05
|