Käännös - Englanti-Saksa - son ofTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Jokapäiväinen elämä
| | KäännösSaksa Kääntäjä Rumo | Kohdekieli: Saksa
Sohn von | | The difficulty is that in German it would probably be better to use the definite article, which variates for male and femal words: so we could say the translation must be "Sohn des [male name]" or "Sohn der [female name]". But "Sohn von" is almost as good as that. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 8 Tammikuu 2006 17:05
|