| |
|
翻訳 - 英語 -ドイツ語 - son of現状 翻訳
カテゴリ 日常生活
| | | | | The difficulty is that in German it would probably be better to use the definite article, which variates for male and femal words: so we could say the translation must be "Sohn des [male name]" or "Sohn der [female name]". But "Sohn von" is almost as good as that. |
|
最終承認・編集者 Rumo - 2006年 1月 8日 17:05
| |
|