Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Ne yardan geçerim ne de serden.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Ne yardan geçerim ne de serden.
Teksto
Submetigx per buketnur
Font-lingvo: Turka

Ne yardan geçerim ne de serden.

Titolo
I want to have my cake and eat it, too.
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

I want to have my cake and eat it, too.
Rimarkoj pri la traduko
It's an idiom, and it is said when you want two incompatible things.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Oktobro 2008 21:11





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Oktobro 2008 22:33

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Handyy,

Good to see you around!

3 Oktobro 2008 23:08

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you Lilian

Nice to be around

4 Oktobro 2008 05:27

TheZimzik
Nombro da afiŝoj: 41
:S

4 Oktobro 2008 12:18

Oceans
Nombro da afiŝoj: 6
alakasız içinde başka türlü kelimeler geçiyor

4 Oktobro 2008 13:32

Zakho
Nombro da afiŝoj: 1
translated sentence is really different. not about source.

4 Oktobro 2008 16:19

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
@Zimzik, Oceans and Zakho

Thanks for your comments but you SHOULD HAVE KNOWN that you can not translate any idiom or proverb word by word.

"Ne yardan geçmek ne de serden" means "çok istenilen iki şey arasında ikilemde kalmak/ ikisinden de vazgeçmek istememek". And this idiom in English [have one's cake and eat it, too.] meets this meaning!

All the best..
CC: TheZimzik Oceans Zakho