Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - what ever the wheather whenever you are!!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurkaRumana

Kategorio Familiara

Titolo
what ever the wheather whenever you are!!
Teksto
Submetigx per aysun
Font-lingvo: Angla

what ever the wheather whenever you are!!

Titolo
hava nasıl olursa olsun, sen olduğun sürece!!
Traduko
Alta nivelo petataTurka

Tradukita per zort
Cel-lingvo: Turka

hava nasıl olursa olsun, sen olduğun sürece!!
Rimarkoj pri la traduko
"Wheather" olarak yazılan kelimenin aslında "weather"(hava) şeklinde yazılmak istediğini göz önüne aldım, ki zira diğer türlü bu deyiş bütünleşik bir anlam içermez gibi geldi bana.
burdaki anlam (sen yanımda olduğun sürece havanın bir önemi yok) şeklindedir.
Laste validigita aŭ redaktita de gian - 20 Majo 2006 14:49