Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - Geschiedenis over veiligheid en de wet.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurkaItalia

Kategorio Instruado

Titolo
Geschiedenis over veiligheid en de wet.
Teksto
Submetigx per DoganNL
Font-lingvo: Nederlanda

In deze les leggen we uit waarom er een wet is die regels bevat voor het werken in arbeidsorganisaties. Deze wet heet de Arbo-wet.

`Arbo` is een afkorting voor arbeidsomstandigheden. De Arbo-wet is dus een Arbeidsomstandighedenwet.

Titolo
Kanun ve güvenlik hakkında tarihçe.
Traduko
Turka

Tradukita per ilker_42
Cel-lingvo: Turka

iş ogranizasyondaki çalışma kurallarını içeren kanunun neden var olduğunu bu ders'te açıklamasını işliyoruz.Bu yasanın adı "Arbo-wet" çalışma koşulları yasasıdır.
"Arbo" çalışma koşulları yasasının kısaltılmışıdır. Yani çalışma koşulları yasası bir çalışma şartları kanun'udur.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 15 Oktobro 2008 00:57





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Oktobro 2008 23:06

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba Ilker
"çalışma koşulları yasasıdır." fazla degilmi? ve
son cumle "Yani Arbo-wet bir çalışma koşulları yasasıdır" olurmu?

14 Oktobro 2008 11:57

ilker_42
Nombro da afiŝoj: 106
Merhaba dostum, nasilsin nabersin gorusmeyeli konusmayali , umarim hersey keyfincedir.

Arbo-wet konusuna gelince cok uzun degil, hatta ancak o kadar kisalabiliyor ))

ben baska bir olurunu bilmiyorum , sende varsa banada soyle
selamlar