Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - オランダ語-トルコ語 - Geschiedenis over veiligheid en de wet.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語イタリア語

カテゴリ 教育

タイトル
Geschiedenis over veiligheid en de wet.
テキスト
DoganNL様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

In deze les leggen we uit waarom er een wet is die regels bevat voor het werken in arbeidsorganisaties. Deze wet heet de Arbo-wet.

`Arbo` is een afkorting voor arbeidsomstandigheden. De Arbo-wet is dus een Arbeidsomstandighedenwet.

タイトル
Kanun ve güvenlik hakkında tarihçe.
翻訳
トルコ語

ilker_42様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

iş ogranizasyondaki çalışma kurallarını içeren kanunun neden var olduğunu bu ders'te açıklamasını işliyoruz.Bu yasanın adı "Arbo-wet" çalışma koşulları yasasıdır.
"Arbo" çalışma koşulları yasasının kısaltılmışıdır. Yani çalışma koşulları yasası bir çalışma şartları kanun'udur.
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 10月 15日 00:57





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 13日 23:06

kfeto
投稿数: 953
merhaba Ilker
"çalışma koşulları yasasıdır." fazla degilmi? ve
son cumle "Yani Arbo-wet bir çalışma koşulları yasasıdır" olurmu?

2008年 10月 14日 11:57

ilker_42
投稿数: 106
Merhaba dostum, nasilsin nabersin gorusmeyeli konusmayali , umarim hersey keyfincedir.

Arbo-wet konusuna gelince cok uzun degil, hatta ancak o kadar kisalabiliyor ))

ben baska bir olurunu bilmiyorum , sende varsa banada soyle
selamlar