Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Nederlanda-Turka - Als je stopt en ik je niet meer zie, dan heb ik...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NederlandaTurka

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Als je stopt en ik je niet meer zie, dan heb ik...
Teksto
Submetigx per reggae
Font-lingvo: Nederlanda

Als je stopt en ik je niet meer zie, dan heb ik nog 1 wens. Ik hoop dat je deze kan vervullen.
Ik wil graag nog 1 keer een hele dag van je genieten. Niet omdat ik alles vergeten ben, maar gewoon bij wijze van afscheid. Want wat ik voor je voel is echt! A.u.b laat mijn wens uitkomen.
En ik bedoel niet pas in een volgend leven.

Titolo
eğer duruyorsan ve ben seni artık göremiyorsam,...
Traduko
Turka

Tradukita per g3luk
Cel-lingvo: Turka

eğer duruyorsan ve ben seni artık göremiyorsam, o zaman bir dileğim var. umarım bunu gerçekleştirebilirsin. seninle tüm bir gün geçirmek. seni unuttuğumdan değil, ama sadece ayrılığın işareti olarak. çünkü sana karşı ne hissediyorsam, gerçek(tir). lütfen dileğimi yerine getir. ve gelecekteki yaşantıyı kastetmiyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 12 Novembro 2008 18:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2008 09:12

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Geluk kan je ervoor zorgen dat je de Turkse ö en ğ enzo ook gebruikt? (Klopt het wat ik gedaan heb nu?)