Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Angla - chicago
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
chicago
Teksto tradukenda
Submetigx per
Lellabal
Font-lingvo: Angla
Chicago's own killer dillers those scintillating sinners, Roxie Hart and Velma Kelly!
Rimarkoj pri la traduko
frase di una canzone del musical chicago
6 Marto 2006 15:04
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
25 Aprilo 2007 10:11
Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
Achtung!
I think she wants the text to be translated into ITALIAN, not HONGROIS!
Since the note is in ITALIAN and the colours are the same!!!
So, wrong flag. And hungarian is not in her readable languages list.
27 Aprilo 2007 13:51
nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ma esiste la parola "dillers"?
27 Aprilo 2007 17:44
Xini
Nombro da afiŝoj: 1655
killer-diller è un'espressione che se non ho capito male siglnifica "persona molto attraente" o qualcosa del genere