Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Anglès - chicago
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
chicago
Text a traduir
Enviat per
Lellabal
Idioma orígen: Anglès
Chicago's own killer dillers those scintillating sinners, Roxie Hart and Velma Kelly!
Notes sobre la traducció
frase di una canzone del musical chicago
6 Març 2006 15:04
Darrer missatge
Autor
Missatge
25 Abril 2007 10:11
Xini
Nombre de missatges: 1655
Achtung!
I think she wants the text to be translated into ITALIAN, not HONGROIS!
Since the note is in ITALIAN and the colours are the same!!!
So, wrong flag. And hungarian is not in her readable languages list.
27 Abril 2007 13:51
nava91
Nombre de missatges: 1268
Ma esiste la parola "dillers"?
27 Abril 2007 17:44
Xini
Nombre de missatges: 1655
killer-diller è un'espressione che se non ho capito male siglnifica "persona molto attraente" o qualcosa del genere