Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Αγγλικά - chicago
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
chicago
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
Lellabal
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά
Chicago's own killer dillers those scintillating sinners, Roxie Hart and Velma Kelly!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
frase di una canzone del musical chicago
6 Μάρτιος 2006 15:04
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
25 Απρίλιος 2007 10:11
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
Achtung!
I think she wants the text to be translated into ITALIAN, not HONGROIS!
Since the note is in ITALIAN and the colours are the same!!!
So, wrong flag. And hungarian is not in her readable languages list.
27 Απρίλιος 2007 13:51
nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ma esiste la parola "dillers"?
27 Απρίλιος 2007 17:44
Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
killer-diller è un'espressione che se non ho capito male siglnifica "persona molto attraente" o qualcosa del genere