Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Англійська - chicago
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
chicago
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
Lellabal
Мова оригіналу: Англійська
Chicago's own killer dillers those scintillating sinners, Roxie Hart and Velma Kelly!
Пояснення стосовно перекладу
frase di una canzone del musical chicago
6 Березня 2006 15:04
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
25 Квітня 2007 10:11
Xini
Кількість повідомлень: 1655
Achtung!
I think she wants the text to be translated into ITALIAN, not HONGROIS!
Since the note is in ITALIAN and the colours are the same!!!
So, wrong flag. And hungarian is not in her readable languages list.
27 Квітня 2007 13:51
nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ma esiste la parola "dillers"?
27 Квітня 2007 17:44
Xini
Кількість повідомлень: 1655
killer-diller è un'espressione che se non ho capito male siglnifica "persona molto attraente" o qualcosa del genere