ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - 英語 - chicago
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
タイトル
chicago
翻訳してほしいドキュメント
Lellabal
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
Chicago's own killer dillers those scintillating sinners, Roxie Hart and Velma Kelly!
翻訳についてのコメント
frase di una canzone del musical chicago
2006年 3月 6日 15:04
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 4月 25日 10:11
Xini
投稿数: 1655
Achtung!
I think she wants the text to be translated into ITALIAN, not HONGROIS!
Since the note is in ITALIAN and the colours are the same!!!
So, wrong flag. And hungarian is not in her readable languages list.
2007年 4月 27日 13:51
nava91
投稿数: 1268
Ma esiste la parola "dillers"?
2007年 4月 27日 17:44
Xini
投稿数: 1655
killer-diller è un'espressione che se non ho capito male siglnifica "persona molto attraente" o qualcosa del genere